Society & Culture & Entertainment Languages

Thank You for Supporting for Japan - Japan Earthquake

Thank You for Supporting for Japan - Japan Earthquake

After the earthquake I received many messages to express condolences and to support Japan and the Japanese people. I haven't been able to respond to all of them in person, but I would like to say thank you so much from my bottom of my heart. It is very nice to know that people from all over the world are praying for Japan. I really wish the people who are suffering could hear the prayers.

On Sunday I volunteered for an Earthquake Relief Benefit Concert that my friend, who is a musician, organized. There too, I was very moved by the great support and generosity. It made me think that I would like to do the same thing when a disaster happens somewhere else in the world, not just my home country. I hope all the donations get to the people who are in need as soon as possible.

Japanese Translation

?????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

Romaji Translation

Nihon deno jishin no ato, nihon to nihonjin o shiensuru takusanno messeeji o itadakimashita. Sorera no messeeji ni hitotsu hitotsu henji o kaku koto wa dekizu ni imasu ga, kono ba o okarishite, minasan ni kokoro no soko kara kansha no kimochi o nobetai to omoimasu.

Sekaijuu no hito tachi ga nihon no tame ni, inotte kudasatteiru to shiru koto wa, totemo kokorozuyoi koto desu. Ima genzai kurushindeiru nihon no hitobito nimo, kono inori ga todoku to donnani yoi darou to omoimasu.

Nichi-youbi ni, myuujishan de aru tomodachi ga shusai shita jishin kyuuen konsaato no otetsudai o shimashita. Soko demo, ooku no hitobito no shien to kandaisa ni totemo kokoro o ugokasaremashita. Jikoku no tame dake dewa naku, sekai no dokoka de saigai ga atta toki, watashi mo zehi onaji koudou o okoseru youni shitai to tsukuzuku omowasaremashita. Subete no gienkin ga, komatte orareu katagata ni sukoshidemo hayaku todokerareru koto o negatte yamimasen.

Note: The translation is not always literal.

Beginner's Phrases

I would like to say thank you so much from my bottom of my heart.
  • Kokoro no soko kara kansha no kimochi o nobetai to omoimasu.
  • ???????? ????????? ???????????
  • ???????????????????????
SHARE
RELATED POSTS on "Society & Culture & Entertainment"
How to Translate German Web Pages
How to Translate German Web Pages
How to Write "Bath Towel" in Chinese
How to Write "Bath Towel" in Chinese
Bertrand Russell's Classic Essay in Praise of Idleness
Bertrand Russell's Classic Essay in Praise of Idleness
Arabic Writing & Language
Arabic Writing & Language
Chinese Symbols for Temple
Chinese Symbols for Temple
Correcting Phrase Fragments (page two)
Correcting Phrase Fragments (page two)
Practice in Identifying Sentences by Structure
Practice in Identifying Sentences by Structure
Why Isn't It More Better to Use the Double Comparative in English?
Why Isn't It More Better to Use the Double Comparative in English?
lâcher
lâcher
What Does the Ace of Cups Mean?
What Does the Ace of Cups Mean?
William Hazlitt's Classic Essay on Corporations
William Hazlitt's Classic Essay on Corporations
Easter and Chocolate
Easter and Chocolate
How to Write Chine Radicals: Qian 1
How to Write Chine Radicals: Qian 1
Buying French Supplies
Buying French Supplies
How To Conjugate the Spanish Verb "Hablar"
How To Conjugate the Spanish Verb "Hablar"
The Problem Of Equivalence In Translation Works
The Problem Of Equivalence In Translation Works
The Strategy of Listing in Composition
The Strategy of Listing in Composition
China Mission Trips
China Mission Trips
The 200 Most Commonly Misspelled Words in English (Part 3)
The 200 Most Commonly Misspelled Words in English (Part 3)
Child Care Vocabulary List
Child Care Vocabulary List

Leave Your Reply

*